Un medio global especializado en Trail Running

Ultra Trail Mont Blanc 2017 | Entrevista Nathalie Mauclair | Llego a la CCC recuperada de Hardrock 100 | Lo más importante es terminar satisfecha conmigo misma |

La francesa Nathalie Mauclair es una de las favoritas en la CCC. Tras participar en julio en la Hardrock 100, llega a Chamonix recuperada, más descansada tras sus cambios en las rutinas de entrenamiento y con el objetivo de estar en la lucha por el triunfo.

0

NEISA: (ESP) Felicidades por la exitosa competencia con el equipo de Francia. Cómo te sientes para CCC?

(ENG) Congratulations on a successful competition with the French team! How are you feeling for CCC?

 

NATHALIE: (ESP) Me siento muy bien , espero haberme recuperado después de Hardrock 100 millas que fue en Julio 14.

(ENG) I feel good, I hope I have recovered well from the 100 miles of Hard Rock on July 14

(FR) Je me sens bien, j’espère avoir bien récupéré des 100 miles de la Hard Rock du 14 juillet

 

NEISA: (ESP) Como ha sido tu entrenamiento después del Campeonato del Mundo de Trail & Hardrock?

(ENG) How has been your training after the World Championships & Hardrock?

 

NATHALIE:

(ESP) Siendo que el Campeonato mundial es de un formato corto (50km) , estaba muy segura para correr Hardrock en Julio. Esta carrera, tiene un promedio de 3,300m. De altitud, fue un poco dificultoso, pues yo vivo a solo 100m de altitud. Pero me encantó descubrir los senderos y las vistas de esta carrera clásica norteamericana.

(ENG) As the world championship was a short format (50km), I was able to chain with the Hardrock in July. This race which takes place at more than 3300m of average altitude, was difficult for me who lives in the plain (at 100m of altitude). I enjoyed discovering the paths and landscapes of this great American classic.

(FR) Comme le championnat du monde était un format court (50km), j’ai pu enchainer avec la Hardrock au mois de juillet. Cette course qui se déroule à plus de 3300m d’altitude moyenne, a été difficile pour moi qui habite dans la plaine (à 100m d’altitude). J’ai pris plaisir à découvrir les chemins et les paysages de cette grande classique Américaine.

 

NEISA: (ESP) Has incorporado algo nuevo en tu entrenamiento?

(ENG) Have you incorporated something new in your training?

 

NATHALIE: (ESP) Estoy en una fase de readaptación profesional y eso me da tiempo para prepararme. No estoy entrenando mucho más, pero me da tiempo para recuperar.

(ENG) I am currently in professional retraining which leaves me more time to prepare. I do

not do more training but I feel better to recover.

(FR) Je suis en reconversion professionnelle actuellement ce qui me laisse plus de temps pour me

préparer. Je ne fais pas plus d’entraînement mais j’ai l’impression de mieux récupérer.

NEISA: (ESP) Cuál va ser tu estrategia para el dia de la carrera?

(ENG) What will be your strategy for race day?

 

NATHALIE: (ESP) Nunca he establecido una estrategia al iniciar una carrera, porque no se como me voy a  sentir ese dia aunque haya hecho todo para ser la mejor, quiero estar satisfecha conmigo misma y dejar que la competencia haga lo suyo.

(ENG) I never have an established strategy at the start of a race because I do not know what

the form will be in the day, even if I do everything to get to the top. I leave wishing to

please myself and then it is the competition that will do things

(FR) Je n’ai jamais de stratégie bien établie au départ d’une course car je ne sais pas quelle sera la forme le jour, même si je fais tout pour pour arriver au top. Je pars en souhaitant me faire plaisir et ensuite c’est la compétition qui fera les choses

 

NEISA: (ESP) Cuál sería tu consejo para las mujeres de otros países que estarán compitiendo en Chamonix?

(ENG) What would you advice to women coming from other countries to compete in

Chamonix?

 

NATHALIE: (ESP) El Trail está abierto para todos y ninguna mujer debería tener dudas para empezar en el trail, espero que descubran la belleza de nuestro país y el placer de correr en nuestras montañas.

(ENG) The trail is open to all and the women must not hesitate to start on the trails. I wish

that these women make a beautiful discovery of our country and that they take

pleasure on our mountain trails.

(FR) Le trail est ouvert à tous et les femmes ne doivent pas hésiter pour se lancer sur les sentiers. Je souhaite que ces femmes fassent une belle découverte de notre pays et qu’elles prennent plaisir sur nos sentiers montagnards.

 

NEISA: (ESP) Hay 4 mujeres Francesas en la lista de elites, las conoces? Y si es así, estoy segura que el plan es apoyarse entre ustedes?

(ENG) There are 4 French women on the elite list, do you know them? and if you do I’m sure the goal will be to support each other?

 

NATHALIE: (ESP) Si nos conocemos, no somos muchas y generalmente tenemos la oportunidad de conocernos entre todas.

Conozco muy bien a Maud Gobert y a Caroline Chaverot, nos hemos conocido por varios años en los podios de diferentes competencias para la clasificación de los mundiales. Las 3 nos consideramos las madres de los trails y siempre hablamos de nuestras pequeñas familias.

(ENG)We all know, we are not very numerous and we regularly have the opportunity to meet each other.

I know better Maud Gobert and Caroline Chaverot, we have met for the stages and the

competitions of the championships of the world for several years. We are all 3 moms trails and

we often talk about our little families.

(FR) Nous nous connaissons toutes, nous ne sommes pas très nombreuses et nous avons

régulièrement l’occasion de nous croiser.

Je connais mieux Maud Gobert et Caroline Chaverot, nous nous retrouvons pour les stages et

compétitions des championnats du monde depuis plusieurs années. Nous sommes toutes les 3

des mamans trailleuses et nous parlons souvent de nos petites familles.

 

NEISA: (ESP) Te deseamos todo lo mejor! Muchas gracias.

(ENG) Wishing you the best! Many thanks.

Deja una respuesta

Su dirección de correo electrónico no será publicada.